Apoie com um cafezinho
Ol&aacute visitante!
Entrar Cadastre-se

Esqueci minha senha 643v3i

  • sacola de compras

    sacola de compras 2c1i1g

    Sua sacola de compras est vazia.
Seja bem-vindo Visitante!
  • sacola de compras

    sacola de compras 2c1i1g

    Sua sacola de compras est vazia.

Opinio 1l3n6q

Quem quer que a Bblia deixe de ser lida? 45q5

Por Israel Belo de Azevedo
Voc j leu hoje sua poro do indispensvel Os Lusadas?
Provavelmente no.
Certamente no somos mais leitores de Lus de Cames, porque, se fssemos, no entenderamos seu grande poema, que comea assim:
As armas e os bares assinalados
Que, da Ocidental praia Lusitana,
Por mares nunca dantes navegados
aram ainda alm da Taprobana,
Em perigos e guerras esforados,
Mais do que prometia a fora humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram.
Nosso mundo e o mundo do primeiro grande poeta da nossa lngua simplesmente no mais se conectam. O belo texto, publicado em 1572, ficou arcaico.
Arcaico ficou tambm outro texto preparado um sculo depois, tambm em Portugal, e que era uma traduo de parte de um sermo pregado pelo profeta Isaas dois milnios antes no antigo Israel. O poeta proclamava:
O seu Deus o ensina
E o instrui acerca do que h de fazer.
Porque a ervilhaca no se trilha com instrumento de trilhar,
Nem sobre os cominhos a roda de carro;
Mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca
E os cominhos, com um pedao de pau.
O trigo esmiuado,
mas no se trilha continuamente,
Nem se esmia com as rodas do seu carro,
Nem se quebra com os seus cavalos.
At isto procede do SENHOR dos Exrcitos,
Porque maravilhoso em conselho e grande em obra.
(Isaas 28.26-29 Cf. Almeida Revista e Corrigida)
A Almeida Revista e Corrigida, acima transcrita, ou por revises e assim mesmo de difcil leitura, porque o nosso mundo e o mundo do genial tradutor Joo Ferreira de Almeida (1628-1691) simplesmente no mais se conectam. O belo texto de Isaas/Almeida ficou arcaico.

Insistiremos nele e foraremos as pessoas a lerem essa traduo?
Fracassaremos.
Por isso, so bem-vindos os esforos posteriores de tradutores que mantiveram um olho nos autores originais e o outro nos leitores, para que os textos fossem lidos e entendidos.
Este tipo de esforo tem que ser feito periodicamente porque costumes aparecem, costumes desaparecem; palavras crescem, palavras falecem.
O Deus Eterno inspirou o Santo Livro para se revelar, no para se esconder.
No entanto, o que faz uma traduo de difcil leitura? Esconde Quem se props a se mostrar na beleza do seu ensino e no poder de suas aes (cf. Isaas 28.29).
Leitor da Bblia, muitas vezes, tive que consultar dicionrios para entender a palavra escolhida.
Professor das Sagradas Escrituras, muitas vezes, tive que recorrer s Bblias de estudo para compreender o sentido do texto. Pregador da Bblia, muitas vezes tive que me munir de comentrios para apreender a clareza da verdade apresentada.
Ora, esses recursos so timos, mas no esto disponveis para todos. Se temos que lanar mo deles porque a Bblia para especialistas, o que trai o projeto do seu Autor.
Todos aceitamos que ela deve estar ao alcance de todos, no importa a escolaridade dos leitores.
Os idiomas que o Deus Eterno escolheu para se revelar no foram precisamente idiomas simples, com muito menos palavras que a lngua portuguesa?
Nossa Bblia no pode ser para poucos, mas deve estar ao alcance de todos. Com esse pujante desejo no corao, arfando por temor e tremor, sigo as trilhas abertas pelos tradutores antigos, como Jernimo (347-420), Martin Lutero (1483-1546) e Joo Ferreira de Almeida (1628-1691), e pelos recentes, como Robert G. Bratcher (1920-2010), J. B. Phillips (1906-1982) e Eugene H. Peterson (1932-2018).
assim que nasce no Brasil a Bblia Prazer da Palavra, cujo primeiro volume est chegando. Os demais cinco sero publicados na seguinte ordem cronolgica, se o Deus Eterno me permitir: Atos a Apocalipse; Poesia e Sabedoria; Pentateuco; Histricos, e Profticos.
Os leitores perguntam se a verso fiel aos originais. A resposta , obviamente, sim.Os especialistas indagam se uma traduo ou uma parfrase. A resposta mais complexa: as duas coisas. Traduo, quando o texto original narrativo. Parfrase, quando potico, com imagens e metforas que precisam ser adaptadas para que o seu sentido seja percebido e enriquea ainda hoje.
Para saber mais, e aqui.
  • Israel Belo de Azevedo pastor da Igreja Batista Itacuru, no bairro carioca da Tijuca, desde 1999 eDiretor da Editora Prazer da Palavra.

REVISTA ULTIMATO | MAMOM VERSUS DEUS
Ao todo, Jesus contou 38 parbolas. Mais de um tero delas trata de assuntos ligados a posses e riquezas. H cerca de quinhentos versculos sobre orao na Bblia. Sobre dinheiro e posses so mais de 2.300.
As Escrituras se ocupam desse assunto porque ele crucial para a f. Trata-se de onde colocamos nossos afetos e a quem seguimos. Jesus adverte: Onde estiver o seu tesouro, a estar tambm o seu corao (Mt 6.21).

disso que trata a matria de capa da edio 402 da Revista Ultimato. Para , clique aqui.

QUE BOM QUE VOC CHEGOU AT AQUI. 3c2p5s

Ultimato quer falar com voc.

A cada dia, mais de dez mil usurios navegam pelo Portal Ultimato. Leem e compartilham gratuitamente dezenas de blogs e hotsites, alm do acervo digital da revista Ultimato, centenas de estudos bblicos, devocionais dirias de autores como John Stott, Eugene Peterson, C. S. Lewis, entre outros, alm de artigos, notcias e servios que so atualizados diariamente nas diferentes plataformas e redes sociais.

PARA CONTINUAR, precisamos do seu apoio. Compartilhe conosco um cafezinho.


Leia mais em Opinio 5h1i9

Opinio do leitor w2a3f

Para comentar necessrio estar logado no site. Clique aqui para fazer o ou o seu cadastro.
Ainda no h comentrios sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta

Ainda no h artigos publicados na seo "Palavra do leitor" em resposta a este texto.