Opinio 1l3n6q
11 de dezembro de 2014
- Visualizaes: 82988
comente!
- +A
- -A
-
compartilhar
A Nova Traduo na Linguagem de Hoje confivel? 3u4s3f

O projeto de uma verso popular, como se falava naquela poca, foi retomado no Brasil, em 1966. E, depois de algumas idas e vindas, o Novo Testamento na Linguagem de Hoje foi finalmente publicado, em 1973, no ano do Jubileu de Prata da Sociedade Bblica do Brasil.
Algumas pores j haviam sido lanadas antes de 1973 e muitos artigos tinham sido publicados em revistas evanglicas (especialmente A Bblia no Brasil), com vistas a preparar o pblico evanglico para a nova traduo. Mas quando o Novo Testamento completo estava finalmente disponvel, a discusso recomeou. Alguns saudaram a Bblia na Linguagem de Hoje com entusiasmo; outros a rejeitaram com veemncia. Algumas das objees formuladas naquele tempo ainda circulam por a, na Internet.
Num olhar retrospectivo, pode-se dizer que a Bblia na Linguagem de Hoje pagou o preo pelo pioneirismo. Surgiu numa poca em que boa parte do pblico evanglico brasileiro no contava com a possibilidade de uma nova traduo da Bblia, muito menos uma traduo to diferente. Se a Almeida Revista e Atualizada, de meados do sculo XX, j sofreu resistncia, por afastar-se da antiga Almeida numa proporo de 30%, que dizer de uma traduo em que os leitores da Bblia no mais encontravam os seus termos teolgicos favoritos! A reao foi e, em muitos casos, continua sendo tiraram tudo da Bblia. Mas como sempre de novo se precisa responder: Nada se perdeu, mas tudo se transformou!
Transformao uma palavra importante para se entender a Bblia na Linguagem de Hoje. Eugene Nida, que desenvolveu a teoria da traduo dinmica, gostava de fazer distino entre estrutura profunda e estrutura de superfcie. Na prtica, isto significa que uma mesma mensagem (a estrutura profunda) pode ser expressa de vrias maneiras (estruturas de superfcie). Um exemplo o uso de voz ativa e voz iva para dizer, essencialmente, a mesma coisa. Muda, com certeza, a nfase, mas a mensagem acaba sendo a mesma. Muitas lnguas, inclusive indgenas do Brasil, no tm voz iva. Isto significa que sempre ser preciso transformar construes ivas em ativas. A Bblia na Linguagem de Hoje optou por fazer isto, em muitos momentos, no porque no temos voz iva em portugus, mas porque entendeu que mais natural e comum, em portugus contemporneo, usar a voz ativa. Na medida em que a voz ativa tende a explicitar o sujeito, isto contribui para a clareza da traduo. [Um caso tpico o assim chamado ivo divino, ou seja, uma construo iva que foi adotada pelo escritor bblico para, em atitude de respeito a um dos dez mandamentos, no ter de fazer uso do nome de Deus. Como em nossos dias no temos mais o mesmo receio, nada impede que se transformem esses ivos divinos em construes ativas. Um caso clssico so as Bem-Aventuranas, em que, por exemplo, sero consolados aparece em voz ativa como Deus as consolar.]
Por vezes se diz que s se ama o que se conhece. Muitos no conseguem aceitar a Bblia na Linguagem de Hoje porque no conhecem os princpios de traduo que foram adotados. Ela uma traduo dinmica, o que significa que no adota uma consistncia cega, em que se traduz um termo (por exemplo, carne) sempre da mesma forma, pouco importando o que significa nos diferentes contextos. Este carter dinmico transparece na forma diversificada de se traduzir o conceito carne na NTLH. Em Joo 1.14, carne foi traduzido por ser humano; em Atos 2.17, por pessoas; em Romanos 2.28, por corpo; em Romanos 7.5, por a nossa natureza humana, e assim por diante.
Contexto outro conceito fundamental, no caso da Bblia na Linguagem de Hoje. No se faz traduo palavra por palavra, nem versculo por versculo, mas de unidades de texto maiores. A to discutida traduo de Salmo 116.15 (O SENHOR Deus sente pesar quando v morrerem os que so fiis a ele) se justifica em grande parte por razes de ordem contextual. O contexto do Salmo 116 como que requer esta traduo.
Alm de dinmica e contextual, a NTLH comunicativa (ou semntica). Entende que, por mais importantes que sejam as palavras uma por uma, um texto no simples coleo de palavras. Um texto sempre mais do que a soma das palavras. Um texto comunica como um todo, no pargrafo, e no no versculo ou em palavras isoladas. Mas continua forte a tradio de procurar (e pregar) apenas palavras, temas, e no textos. E, como Eugene Nida se expressou certa vez, muita gente teme mais as palavras do que teme a Deus.
Muitos dos que no gostam da NTLH integram um grupo de pessoas que no so o pblico-alvo dessa traduo. Ela no foi feita para pastores ou crentes antigos, acostumados com o texto de Almeida, mas para a maioria do povo brasileiro, pessoas com escolaridade mdia de stima ou oitava srie do ensino fundamental. Ela foi feita para quem tem dificuldade de ler textos mais longos, no tem muita familiaridade com a Bblia ou nunca leu o texto sagrado. Raramente se ouvem reclamaes vindas deste pblico. Quem a critica so pastores, lderes, bons conhecedores da Bblia de Almeida e, em muitos casos, biblistas, que deveriam estar mais bem informados sobre as complexidades da traduo bblica e das vrias possibilidades tradutrias que determinado texto oferece. H por trs dessa atitude um pretenso desejo de defender a Palavra de Deus, mas essa atitude acaba por revelar um sentimento elitista. Se eu consegui entender (ou penso que entendo), todos podem fazer o mesmo esforo e chegar l. Ou, se eu no preciso de uma Bblia assim, ningum precisa.
Por que, ento, ler a Nova Traduo na Linguagem de Hoje? Para muitos, a resposta simples: para, pela primeira vez, entender o que a Bblia diz. Mas a Nova Traduo na Linguagem de Hoje muito boa para quem quer fazer uma leitura rpida da Bblia. Especialmente em textos narrativos, que so 75% da Bblia, a NTLH imbatvel. No caso desta traduo, ler trechos maiores, de forma mais rpida, ler da forma correta, pois ela foi feita para ser lida exatamente assim.
Dr. Vilson Scholz consultor de Tradues da Sociedade Bblica do Brasil.

Para Entender a Bblia (lanamento)
Traduo da Bblia etnocentrismo?
A Bblia toda, o ano todo
11 de dezembro de 2014
- Visualizaes: 82988
comente!
- +A
- -A
-
compartilhar
QUE BOM QUE VOC CHEGOU AT AQUI. 3c2p5s
Ultimato quer falar com voc.
A cada dia, mais de dez mil usurios navegam pelo Portal Ultimato. Leem e compartilham gratuitamente dezenas de blogs e hotsites, alm do acervo digital da revista Ultimato, centenas de estudos bblicos, devocionais dirias de autores como John Stott, Eugene Peterson, C. S. Lewis, entre outros, alm de artigos, notcias e servios que so atualizados diariamente nas diferentes plataformas e redes sociais.
PARA CONTINUAR, precisamos do seu apoio. Compartilhe conosco um cafezinho.

Leia mais em Opinio 5h1i9

Opinio do leitor w2a3f
Para comentar necessrio estar logado no site. Clique aqui para fazer o ou o seu cadastro.
Ainda no h comentrios sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta
Para escrever uma resposta necessrio estar cadastrado no site. Clique aqui para fazer o ou seu cadastro.
Ainda no h artigos publicados na seo "Palavra do leitor" em resposta a este texto.
Assuntos em ltimas 1s2e6n
- 500AnosReforma
- Aconteceu Comigo
- Aconteceu h...
- Agenda50anos
- Arte e Cultura
- Biografia e Histria
- Casamento e Famlia
- Cincia
- Devocionrio
- Espiritualidade
- Estudo Bblico
- Evangelizao e Misses
- tica e Comportamento
- Igreja e Liderana
- Igreja em ao
- Institucional
- Juventude
- Legado e Louvor
- Meio Ambiente
- Poltica e Sociedade
- Reportagem
- Resenha
- Sessenta +
- Srie Cincia e F Crist
- Teologia e Doutrina
- Testemunho
- Vida Crist
Revista Ultimato 4q3o1f
+ lidos 4555x
- Domingo da Igreja Perseguida (DIP) 2025 acontece dia 15 de junho
- Esperana utilizvel
- Lamento. Rinaldo de Mattos (1934-2025)
- Dilogos de Esperana vai ouvir adolescentes
- O que esperar do papado de Leo XIV? Observaes de um protestante
- A relao apaixonada dos evanglicos com Israel
- Reversos da vida
- Marcas bblicas na psicologia e na psiquiatria
- Pais, acreditem em seus filhos!, pedem adolescentes
- Conclio de Niceia 1.700 anos